Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

клочок сена

  • 1 клочок

    Большой итальяно-русский словарь > клочок

  • 2 клочок

    муж. wisp ( сена или соломы) ;
    scrap( бумаги) разрывать в клочкиdevil клочок земли
    клоч|ок - м.
    1. см. клок;

    2.: ~ земли bit of land;
    разорвать что-л. в ~ки tear* smth. into little pieces.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > клочок

  • 3 manojo

    сущ.
    общ. вязанка, горсть, пук, пучок, клок (сена), клочок (сена)

    Испанско-русский универсальный словарь > manojo

  • 4 csomó

    стопка напр: книг
    узел даже морск.скорость
    * * *
    формы: csomója, csomók, csomót
    1) у́зел м

    csomóra kötni — завя́зывать/-вяза́ть узло́м

    2) сучо́к м; комо́к м
    3) пучо́к м
    4) мно́жество с, ма́сса ж, ку́ча кого-чего
    * * *
    [\csomót, \csomója, \csomók] 1. (bog} узел;

    szoros \csomó — тугой узел;

    a \csomó szorosan meg van kötve — узел туго затянулся; \csomóba köt — связывать/ связать в узел; \csomóra köt — завязать узлом; \csomót kibogoz/kiold — развязать v. разпутать узел; \csomót köt — завязывать/завязать v. затягивать/затянуть узел; \csomót köt a cérna végére — завязать узел/узелок на конце нитки; \csomót köt a zsebkendőjére — завязать узелок (на память); szól. \csomót köt a nyelvére — замкнуть рот;

    2.

    átv. gordiusi \csomó — гордиев узел;

    szétvágja a gordiusi \csomót — рассечь v. разрубить гордиев узел;

    3. (ételben) сгусток, комок;
    4. (szövetben) узелок;

    a \csomókat. kiszedi a posztóból — выщипывать узелки из сукна;

    5. növ. сук, сучок, колено, узел;

    bokrosodási \csomó — узел кущения;

    a bambusznád \csomói — коленья бамбука; szól. nem kell a kákán is \csomót keresni — не всякое лыко в строку;

    6. (fában) свиль;
    7. orv. узел;

    aranyeres \csomó — геморроидальная шишка;

    sebészi \csomó — хирургический узел;

    8. csill. узел;
    9. fiz. узел;

    rezgési \csomó — узел колебаний;

    10. müsz. узел;
    11. haj. кноп, штык; (sebesség mértékegysége a hajózásban) узел; морская миля; 12.

    (nyaláb) — пук, пучок; (köteg) кипа, вязанка, связка; (gombolyag) клуб, клубок; (gyapjú\csomó) охлопок;

    egy \csomó hagyma — пучок лука; hogy a petrezselyem \csomója? — сколько стоит пучок петрушки;

    13. (sár, hó stby.) ком(ок);
    14. (halmok, halom) куча, груда, множество, масса;

    jó \csomó — большая куча; значительное количесвто;

    egy \csomóba rakja a könyveket — в одну стопу складывать книги; egy \csomóbán — в одном пучке; \csomókban hull a haja — у него клочьями выпадают волосы; a cukorból kimarkol egy \csomót — он взял горсть сахара;

    15. (jelzőként; tömeg, nagy mennyiség) ворох, куча, копна, клок;

    egy \csomó adat — ряд данных;

    nagy \csomó adósságot csinált — он сделал много долгов; egy \csomó borösüveg — батарея бутылок; egy \csomó ember — много людей; толпа; egy \csomó gyermek — куча детей; egy \csomó haj. — клок волос; egy \csomó papír — ворох бумаг; egy \csomó pénz — куча денег; jó \csomó pénzébe kerül — это встанет ему в копеечку; egy \csomó ruha — ворох платьев; egy \csomó széna — клок/клочок сена; egy \csomó tűzifa — вязанка дров; (hír) egy \csomó újság куча новостей

    Magyar-orosz szótár > csomó

  • 5 ытырым

    кусочек чего-л. (к-рый можно взять в рот за один раз); ытырым эт кусочек мяса; ытырым от клочок сена (к-рый животное сразу захватывает зубами).

    Якутско-русский словарь > ытырым

  • 6 коса

    I
    сущ. коса;

    вомӧна коса — коса со слабо изогнутой пяткой;

    кепрӧс коса — коса с круто изогнутой пяткой; коса бан — лезвие косы; коса дор — лезвие косы; коса исип — пятка косы; коса йыв — остриё, конец косы; коса пу — косовище, рукоять косы; коса пурт — нож, сделанный из косы; коса сарги — крепление косы к рукояти; коса тыш — обушок косы; коса лэчтавны лэчтанӧн — отбить косу бруском; коса тӧчитны тӧчилаӧн — отточить косу на точиле; косаӧн ытшкыны — косить косой ◊ коса вом тыр — клочок сена

    II
    нареч. сухо; холодно; нехотя;

    коса видзӧдлыны — посмотреть холодно;

    коса серӧктыны — сухо засмеяться; коса сёрнитны — говорить нехотя; коса сьӧлыштны — плюнуть для видимости

    Коми-русский словарь > коса

  • 7 чепӧль

    щепоть, щепотка;

    сов чепӧль — щепотка соли;

    тӧлкыс чепӧль мында абу — ума ни капли (букв. ни щепотки); турун чепӧль сӧмын коли — остался лишь клочок сена

    Коми-русский словарь > чепӧль

  • 8 wisp

    noun
    1) пучок, жгут (соломы, сена и т. п.)
    2) клочок, обрывок
    3) метелка
    4) что-л. слабое, неразвившееся, скоропреходящее; a wisp of a smile едва заметная улыбка; а wisp of smoke легкая струйка дыма; а wisp of a girl тоненькая девчушка
    * * *
    1 (0) прядь клок
    2 (a) блуждающий огонек
    3 (n) бумажный шарик; клок; недостижимая цель; ненадежный человек; обманчивая надежда; пучок
    4 (v) затягивать дымкой; свертывать в жгут
    * * *
    пучок, жгут, клок
    * * *
    [ wɪsp] n. пучок, мочалка, жгут, клочок, обрывок
    * * *
    жгут
    клочок
    метелка
    неразвившееся
    обрывок
    пучок
    скоропреходящее
    * * *
    1) пучок, жгут, клок (соломы, сена и т. п.) 2) клочок, обрывок

    Новый англо-русский словарь > wisp

  • 9 wisp

    wɪsp сущ.
    1) пучок, жгут, клок( соломы, сена и т. п.)
    2) клочок, обрывок Syn: scrap, shred
    3) метелка
    4) дымок;
    что-л. слабое, неразвившееся, скоропреходящее a wisp of smoke ≈ легкая струйка дыма a wisp of a girl ≈ тоненькая девчушка пучок, клок (соломы, сена) прядь, клок (волос) жгут бумажный шарик дымок, дымка - a * of smoke струйка дыма нечто хрупкое, легкое или преходящее - a little * of a man хилый человечек - a * of a smile мимолетная улыбка метелка, веник блуждающий огонек обманчивая надежда;
    недостижимая цель обтирать соломой, сеном (особ. лошадь;
    тж. * down, * over) свертывать в жгут (диалектизм) комкать улетучиваться, рассеиваться как дымка (тж. * away) затягивать дымкой падать прядями (о волосах) wisp клочок, обрывок ~ метелка ~ пучок, жгут (соломы, сена и т. п.) ~ (что-л.) слабое, неразвившееся, скоропреходящее;
    a wisp of a smile едва заметная улыбка;
    a wisp of smoke легкая струйка дыма;
    a wisp of a girl тоненькая девчушка ~ (что-л.) слабое, неразвившееся, скоропреходящее;
    a wisp of a smile едва заметная улыбка;
    a wisp of smoke легкая струйка дыма;
    a wisp of a girl тоненькая девчушка ~ (что-л.) слабое, неразвившееся, скоропреходящее;
    a wisp of a smile едва заметная улыбка;
    a wisp of smoke легкая струйка дыма;
    a wisp of a girl тоненькая девчушка ~ (что-л.) слабое, неразвившееся, скоропреходящее;
    a wisp of a smile едва заметная улыбка;
    a wisp of smoke легкая струйка дыма;
    a wisp of a girl тоненькая девчушка

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > wisp

  • 10 dott

    -en, -er
    1) клочок (шерсти), комок (ваты), охапка (сена), горсть (чего-л.), затычка

    ha (få) dott i øret — оглохнуть на короткий срок (от шума и т. д.)

    2) обрывок, клочок (тучи), лёгкое облачко (тумана)
    3) разг. безвольный человек, тряпка

    Норвежско-русский словарь > dott

  • 11 piece

    [piːs]
    n
    1) кусок, кусочек, часть
    - piece of meat
    - break smth to pieces
    2) (в сочетаниях с неисчисляемыми существительными обыкновенно не переводится)
    - piece of work
    - piece of luck
    - piece of advice
    3) пьеса, произведение
    - piece of poetry
    - piece of art
    - piece of music
    CHOICE OF WORDS:
    (1.) Отдельно взятое количество, естественно существующая часть чего-либо обозначается разными словами, выбор которых зависит от предмета или вещества, часть/частица которого обозначается. Наиболее общими словами являются существительные piece и bit, которые сочетаются со многими существительными, нижеприведенные обороты составляют устойчивые сочетания: bacon - a slice of bacon ломтик бекона, a chunk of bacon большой кусок бекона; bread - a slice of bread ломтик хлеба, a chunk of bread ломоть/большой кусок/краюха хлеба, a loaf of bread буханка хлеба, a crumb of bread крошка хлеба; butter - a piece of butter кусок масла; cabbage - a head of cabbage кочан капусты, a shred of cabbage кусочек/тонкая полоска шинкованной капусты; cake - a slice of cake ломтик торта; chocolate - a square of chocolate/a bar of chocolate плитка шоколада; clouds - a bank of clouds гряда облаков; clothes - a heap of clothes куча/груда белья; cloth - a length of cloth отрез ткани; cheese - a slice of cheese ломтик сыра; coal - a lump of coal кусок угля, a chunk of coal большой кусок угля; corn - an ear of corn колосок (пшеницы); a sheaf of corn сноп (пшеницы); cotton - a wad of cotton комок/кусок ваты; dust - a speck, a particle of dust пылинка, a cloud of dust туча пыли; earth - a mound/a pile of earth куча земли; fog - a bank/a wisp полоса/полоска тумана, patches of fog клочья тумана, a shell of fog пелена тумана; glass - a sliver of glass осколок стекла; glue - a blob of glue капля клея; grass - a blade of grass травинка, a patch of grass кустик/клочок травы/небольшой участок земли, поросший травой; hair - a lock of hair локон волос, a strand of hair прядь волос, a mop of hair копна волос; hay - a bale of hay тюк сена; ice - a block of ice глыба льда/льдина; land - a strip of land полоса земли, a piece of land надел/кусок земли; light - a ray/a beam of light луч света, a shaft of light сноп света; medicine - a doze of medicine доза лекарства; money - a sum of money сумма денег; paper - a sheet of paper лист бумаги, a sheaf of paper пачка бумаги, a slip of paper узкий листок бумаги, a scrap of paper клочок бумаги; rice - a grain of rice рисовое зернышко, рисинка; rope - a length/a coil of rope моток веревки, a piece of rope кусок веревки; salt - a pinch of salt щепотка соли, a grain of salt крупинка соли; sand - a pile of sand куча песка, a heap of sand груда песка, a mound of sand насыпь, a grain of sand песчинка; smoke - a column of smoke столб дыма, a wisp of smoke струйка дыма, a cloud of smoke облако дыма, a puff of smoke клуб дыма; snow - a flake of snow снежинка, a bank of snow сугроб, snow-drifts снежные сугробы; soap - a bar/a piece of soap кусок мыла; stone - a pile/a heap of stones груда камней; string - a ball of string клубок/моток бечевки; sugar - a lump of sugar кусок сахара, a grain of sugar кристаллик сахара; thread - a reel of thread катушка ниток; wood - a splinter of wood лучинка, щепка. (2.) See bit, n
    USAGE:
    Piece 2. в предложном обороте a piece of... употребляется с абстрактными и неисчисляемыми существительными для обозначения некоторого количества, части и может соответствовать русскому один: a piece of advice один совет; a piece of news новость; a piece of information одно сообщение; a piece of furniture отдельный предмет мебели; a piece of work работа/задание; a piece of art произведение искусства; a piece of luck удача/удачный случай; a piece of music музыкальное произведение.

    English-Russian combinatory dictionary > piece

  • 12 jag

    I
    1. noun
    1) острый выступ, зубец; острая вершина (утеса)
    2) зазубрина
    3) дыра, прореха (в платье)
    2. verb
    1) делать зазубрины, вырезать зубцами
    2) кромсать
    II
    noun
    1) dial. небольшой воз (сена, дров)
    2) slang попойка, выпивка; to have a jag on быть выпивши, 'нагрузиться'; a crying jag пьяная истерика
    * * *
    1 (n) зазубрина; зубец; острая вершина; острый выступ; прореха; спортивный автомобиль 'ягуар'
    2 (v) делать зазубрины; колоть; кромсать; уколоть
    * * *
    "Ягуар" (марка автомобиля)
    * * *
    [ dʒæg] n. острый выступ, зубец, прореха, небольшой воз v. зазубрить, выщерблять, кромсать, порвать
    * * *
    выпивка
    дыра
    жбан
    зазубрина
    зубец
    кринка
    кромсать
    кувшин
    * * *
    I 1. сущ. 1) а) острый выступ, зубец; острая вершина (утеса) б) зазубрина 2) а) клочок б) мн. лохмотья 3) дыра, прореха (в платье) 2. гл. 1) делать зазубрины, вырезать зубцами 2) а) диал. пронзать б) кромсать II сущ. 1) диал. небольшая поклажа, небольшой воз (сена, дров) 2) сленг а) приподнятое настроение б) веселье

    Новый англо-русский словарь > jag

  • 13 piece

    n 1. кусок, кусочек; 2. в сочетаниях с неисчисляемыми существительными обыкновенно не переводится; 3. пьеса, произведение (1). Piece 2. в предложном обороте a piece of… употребляется с абстрактными и неисчисляемыми существительными для обозначения некоторого количества, части и может соответствовать русскому один:

    a piece of advice — один совет;

    a piece of news — новость;

    a piece of information — одно сообщение;

    a piece of furniture — предмет мебели;

    a piece of work — работа, задание;

    a piece of art — произведение искусства;

    a piece of luck — удача;

    a piece of music — музыкальное произведение.

    (2). Отдельно взятое количество, естественно существующая часть чего-либо обозначается разными словами, выбор которых зависит от предмета или вещества, часть/частица которого обозначается. Наиболее общими словами являются существительные piece и bit, которые сочетаются со многими существительными. Ниже приведенные обороты составляют устойчивые сочетания: bacon: a slice of bacon — ломтик бекона; a chunk of bacon — большой кусок бекона; bread: a slice of bread — ломтик хлеба; a chunk of bread — ломоть, большой кусок, краюха хлеба; a loaf of bread — буханка хлеба; a crumb of bread — крошка хлеба; butter: a piece of butter — кусок масла; cabbage: a head of cabbage — кочан капусты; a shred of cabbage — кусочек/тонкая полоска шинкованной капусты; cake: a slice of cake — ломтик торта; chocolate: a bar, a square of chocolate — плитка шоколада; clouds: a bank of clouds — гряда облаков; clothes: a heap of clothes — куча/груда белья; cloth: a length of cloth — отрез ткани; cheese: a slice of cheese — ломтик сыра; coal: a lump of coal, a chunk of coal — кусок/большой кусок угля; corn: an ear of corn — колосок пшеницы; a sheaf of corn — сноп пшеницы; cotton: a wad of cotton — комок/кусок ваты; dust: a speck, a particle of dust — пылинка; a cloud of dust — туча пыли; earth: a mound, a pile of earth — куча земли; fog: a bank, a wisp — полоса тумана; patches of fog — клочья тумана; a sheet of fog — пелена тумана glass: a sliver of glass — осколок стекла; glue: a blob of glue — капля клея; grass: a blade of grass — травинка; a tuft of grass — кочка; a patch of grass — кустик, клочок травы, небольшой участок земли, поросший травой; hair: a lock of hair — локон волос; a strand of hair — прядь волос; a mop of hair — копна волос; hay: a bale of hay — тюк сена; ice: a block of ice — глыба льда, льдина; a sheet of ice — ледяное поле, полоса льда; land: a strip of land — полоска земли; a piece of land — надел, кусок земли; light: a ray (beam) of light — луч света; a shaft of light — сноп света; medicine: a doze of medicine — доза лекарства; money: a sum of money — сумма денег; paper: a sheet of paper — лист бумаги; a sheaf of paper — пачка бумаги; a slip of paper — узкий листок бумаги; a scrap of paper — клочек бумаги; potatoes: a chunk of potatoes — большая порция картофеля; rice: a grain of rice — рисовое зернышко, рисинка; rope: a length/a coil of rope — моток веревки; a piece of rope — кусок веревки; salt: a pinch of salt — щепотка соли; а grain of salt — крупинка соли; sand: a pile (a heap) of sand — куча, груда песка; a mound of sand — насыпь; a grain of sand — песчинка; smoke: a column of smoke — столб дыма; a wisp of smoke — струйка дыма; a cloud of smoke — облако дыма; a puff of smoke — клубы дыма; snow: a flake of snow — снежинка; a bank of snow — сугроб, snow-drits — снежные сугробы; soap: a bar (cake, piece) of soap — кусок мыла; stone: a pile (heap) of stones — груда камней; string: a ball of string — клубок/моток бечевки; sugar: a lump of sugar — кусок сахара; a grain of sugar — кристаллик сахара; thread: a reel of thread — катушка ниток; wood: a splinter of wood — лучинка, щепка.

    English-Russian word troubles > piece

  • 14 чука

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чука

  • 15 wisp

    [wɪsp]
    сущ.
    1) пучок, жгут, клок (соломы, сена и т. п.)
    2) клочок, обрывок; след, остаток, фрагмент

    The sun had gone down, a little wisp of a new moon was following it. — Солнце село, и затем показался тонкий серп нарождающейся луны.

    Syn:
    4) худенький, хрупкий человек ( обычно ребёнок)

    Англо-русский современный словарь > wisp

  • 16 чука

    чука
    I
    1. прил. рыхлый, неутоптанный, заснеженный, занесённый снегом, покрытый толстым слоем снега; тяжёлый, трудный для прохождения или проезда (о зимней дороге)

    Ала-кузе писын кудал колтат ыле, но корно пеш чука. В. Бояринова. Помчались бы как можно быстрее, но дорога очень заснеженная.

    2. нар. трудно, тяжело, затруднительно (двигаться по заснеженной дороге)

    Корным лум петырен, ошкылаш чука. В. Любимов. Дорогу снег покрыл, шагать трудно.

    II
    1. клок, клочок чего-л.

    Шудо чукам имне ужын. Н. Тихонов. Лошадь увидела клок сена.

    – Теве тиде меж чука гыч тувырым урген пу, – манеш ача поян качылан. В. Соловьёв. – Вот из этого клочка шерсти сшей мне рубашку, – говорит отец богатому жениху.

    2. островок; заросль в виде островка

    Ший иман пӱнчӧ ден нулго кушкеш, ужарге лаштыра куэ ден ломбо чука, одар пызле модеш. Д. Орай. Растут сосны и пихты с серебристыми иглами, качаются (букв. играют) зелёные кудрявые берёзы и заросли черёмухи, развесистые рябины.

    Марийско-русский словарь > чука

  • 17 ярпак

    ярпак
    диал.
    1. кусочек; небольшая часть чего-л.

    Ний ярпак кусочек лыка;

    оҥа ярпак кусочек доски.

    Шукышт, ик шыл ярпакым нулал ончыде, шыдешкен, мӧҥгӧ пӧртылыныт. Тошто ой. Многие, не отведав даже кусочка мяса, обозлившись, вернулись домой.

    2. клок, клочок чего-л.

    Олым ярпак клок соломы.

    Эсогыл шудо ярпакым мумо огыл, чыла ӱштын шындыме. «Мар. Эл» Даже клочка сена не найдено, всё подметено.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ярпак

  • 18 чука

    I
    1. прил. рыхлый, неутоптанный, заснеженный, занесённый снегом, покрытый толстым слоем снега; тяжёлый, трудный для прохождения или проезда (о зимней дороге). Ала-кузе писын кудал колтат ыле, но корно пеш чука. В. Бояринова. Помчались бы как можно быстрее, но дорога очень заснеженная.
    2. нар. трудно, тяжело, затруднительно (двигаться по заснеженной дороге). Корным лум петырен, ошкылаш чука. В. Любимов. Дорогу снег покрыл, шагать трудно.
    II
    1. клок, клочок чего-л. Шудо чукам имне ужын. Н. Тихонов. Лошадь увидела клок сена. – Теве тиде меж чука гыч тувырым урген пу, – манеш ача поян качылан. В. Соловьев. – Вот из этого клочка шерсти сшей мне рубашку, – говорит отец богатому жениху.
    2. островок; заросль в виде островка. Ший иман пӱнчӧ ден нулго кушкеш, ужарге лаштыра куэ ден ломбо чука, одар пызле модеш. Д. Орай. Растут сосны и пихты с серебристыми иглами, качаются (букв. играют) зелёные кудрявые берёзы и заросли черёмухи, развесистые рябины.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чука

  • 19 ярпак

    диал.
    1. кусочек; небольшая часть чего-л. Ний ярпак кусочек лыка; оҥа ярпак кусочек доски.
    □ Шукышт, ик шыл ярпакым нулал ончыде, шыдешкен, мӧҥгӧ пӧ ртылыныт. Тошто ой. Многие, не отведав даже кусочка мяса, обозлившись, вернулись домой.
    2. клок, клочок чего-л. Олым ярпак клок соломы.
    □ Эсогыл шудо ярпакым мумо огыл, чыла ӱштын шындыме. «Мар. Эл». Даже клочка сена не найдено, всё подметено.
    ◊ Ярпак пондаш редкая (жидкая) борода. Могай пондашдыме, ярпак пондашан улат? Ӱпымарий. Какой ты безбородый, с жидкой бородой? См. йорпак.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ярпак

  • 20 Do bigha zameen

       1953 - Индия (язык хинди) (142 мин)
         Произв. Бимал Рой
         Реж. БИМАЛ РОЙ
         Сцен. Салил Чудхари
         Опер. Камал Босе
         Муз. Салил Чудхари
         В ролях Балрадж Сахни (Шамбху), Нируна Рой (Парвати), Раттан Кумар (Канхайя), Мурад (Заминдар).
       Бенгальский крестьянин Шамбху отказывается продать свой клочок земли богатому землевладельцу, который хочет построить на этом участке завод. Землевладелец в ярости требует, чтобы Шамбху немедленно выплатил ему все долги. Суд дает только 3 месяца отсрочки, и Шамбху отправляется в Калькутту, надеясь найти там доходную работу. С ним без разрешения едет его маленький сын. Приехав в город, они ночуют под мостом, где у них крадут деньги и скудный багаж. Одна только радость: отец и сын вскоре находят новых друзей, поселившись у сварливой, но доброй женщины. Отец учится профессии рикши, а сын становится чистильщиком обуви. Деньги потихоньку начинают прибывать, и они отсылают их в деревню матери для уплаты долга. Но Шамбху попадает в аварию, а мальчик теряет ящик с рабочими инструментами. Он становится сообщником своего ровесника-воришки и получает 50 рупий. Больной отец сильно лупит сына, когда узнает, откуда у него деньги. Он хочет выйти на работу, не дожидаясь выздоровления. Мальчик пишет матери и просит приехать как можно скорее. Едва приехав в Калькутту, та становится легкой добычей бессовестного мужчины, который заманивает ее к себе, а затем накидывается на нее. Она выбегает на улицу и попадает под машину. Муж отвозит ее в больницу в коляске рикши. В больнице мальчик, укравший у прохожей сумочку, винит себя в том, что погубил мать, став вором. Залечив раны, но не вырвавшись из нищеты, отец, мать и сын смотрят, как отнятый у них участок преображается в стройплощадку.
        Один из редких индийских фильмов, попавших в 50-е гг. в европейский прокат. Немалую роль тут сыграл Каннский кинофестиваль 1954 г., где картина получила приз. (В Канне была показана сокращенная, 86-мин версия.) Насыщенный перипетиями, с бодрым и уверенным ритмом, ловко используя параллельный монтаж, этот рассказ об отце и сыне, открывающих для себя большой город, «который забирает все и ничего не дает взамен», сторонится безысходного пессимизма. С нежностью, заставляющей вспомнить Де Сику, Бимал Рой, улыбаясь сквозь слезы, показывает, что обнищание его персонажей отнюдь не касается ни их моральных качеств, ни энергичности, ни присущей им невинности. Но констатация фактов удручает, и автор не говорит о том, как герои смогут выбраться из пропасти, в которую попали, оставшись без земли и денег. Эта вдохновенно гуманистическая картина по-прежнему остается непревзойденной. Это интересный этап в развитии радикальной социальной сатиры, кульминацией которого станет, например, творчество Мринала Сена.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Do bigha zameen

См. также в других словарях:

  • КЛОЧОК — КЛОЧОК, клочка, муж. Небольшой клок, кусок. Клочок сена. Клочок бумаги. Собаки разорвут тебя в клочки. || перен. Небольшая площадь, маленький участок. Клочок лазури среди облаков. Клочок земли. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • Босх — (bosch) Хиеронимус (настоящее имя Хиеронимус ван Акен) (ок. 1450 60, Хертогенбос – 1516, там же), великий нидерландский живописец, один из основоположников пейзажной и жанровой живописи. В качестве псевдонима выбрал усечённое название родного… …   Художественная энциклопедия

  • Водопой — Вода, необходимая для поения животных, проводится к конюшням, скотным дворам и овчарням из рек, речек, прудов и колодцев при помощи труб и желобов, или доставляется туда подвозкой, или же скот пригоняется к воде на В. В первых двух случаях вода… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Поземельная община — Содержание: I. П. община в Западной. Европе. II. П. община в Византии. III. П. община во внеевропейских странах. IV. П. община в Древней Руси и в Великороссии. V. П. община в Малороссии и в Литве. VI. П. община (современное положение; вопрос о П …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Поземельная община — Содержание: I. П. община в Западной. Европе. II. П. община в Византии. III. П. община во внеевропейских странах. IV. П. община в Древней Руси и в Великороссии. V. П. община в Малороссии и в Литве. VI. П. община (современное положение; вопрос о П …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Сенат Канады — Senate of Canada Sénat du Canada Парламент Канады Верхняя палата …   Википедия

  • Канадский Сенат — Канада Эта статья посвящена политике Канады Исполнительная власть Корона (Королева Елизавета II) Генерал губернатор (Микаэль Жан) Тайный совет …   Википедия

  • Среднеазиатские владения Российской империи — Среднеазиатские владения России в начале XX века       …   Википедия

  • Вишвамбхара — Кришнаизм Международное общество сознания Кришны Ачарьи сампрадаи до Чайтаньи Кришна · Брахма · Нарада · Вьяса · Мадхва …   Википедия

  • Махапрабху — Кришнаизм Международное общество сознания Кришны Ачарьи сампрадаи до Чайтаньи Кришна · Брахма · Нарада · Вьяса · Мадхва …   Википедия

  • Нимай — Кришнаизм Международное общество сознания Кришны Ачарьи сампрадаи до Чайтаньи Кришна · Брахма · Нарада · Вьяса · Мадхва …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»